媒体

要保护中医知识产权——“整脊”一词,不容乱套

时间:2017/1/8 10:24:01  作者:中华中医药学会整脊分会秘书处  来源:中国整脊网  查看:350  评论:0
内容摘要:    “整脊”是中医特有的医学朮语,出自唐朝《理伤续断方》一书的“整理补接次第口诀”,由于该书专论接骨,后世又称为整骨。上世纪80年代出版我国首部中医骨伤科教材《中国骨伤科学》十卷本列卷4《中国整骨手法学》,9...
    “整脊”是中医特有的医学朮语,出自唐朝《理伤续断方》一书的“整理补接次第口诀”,由于该书专论接骨,后世又称为整骨。上世纪80年代出版我国首部中医骨伤科教材《中国骨伤科学》十卷本列卷4《中国整骨手法学》,90年代有学者将用于脊椎的整骨手法名“整脊手法”。本世纪初,针对海外认为中国中医没有脊椎手法,《中国中医药报》《健康报》和美国的华文报刊陆续发表“中国传统医学整脊技术史”(附件1)并首先确立了“中国整脊学”“中医整脊学”学科名词。2003年,国家中医药管理局继续教育委员会将“中国整脊”列为国家级继续教育项目,在全国举行培训班,推广中国整脊新理论,新技术。《人民日报》《健康报》《中国中医药报》及国家级核心期刊发表介绍中国整脊学术活动、新理论、新技术的文章至2006年就有20多篇。2004年中华中医药学会在北京举办首届中国整脊学术交流大会,中央电视台及相关报刊报导会议盛况。2006年,中华中医药学会经国家中医药管理局、中国科协和民政部批准成立整脊分会,之后“整脊”一词逐步进入大众视野。2006年,《健康报》已明确指出中国整脊有独立知识产权(附件2)。
   如果说国外有,很可能是指美国的脊骨神经医学(chiropratic),于1895年由Palmer创立的至今才100多年。美国没有“整脊”(IntegratedAdjusttheSpinal)之词。chiropratic的中文翻译根据《英汉医学词典》第二版,它的中文翻译是“脊柱按摩术”(附件3)。chiropratic一词2005年WH0明确中文译为“脊骨神经医学”(附件4)。该专业在香港称为脊骨医,韩国称脊椎神经医学。脊骨神经医学chiropratic在美国又称脊骨矫正师,是保健行业,不是医疗职业,没有处方权和诊断权,美国一些州的医师法规定脊柱矫正师chiropratic不能治疗腰椎间盘突出症、椎管狭窄症和腰椎滑脱症。所以与我国的“整脊”完全不是一回事。
   2015年7月29日,新版《中华人民共和国职业大典》发布,中医整脊科医师成为中医新的职业,“整脊”一词也成为法定的中医知识产权。《职业大典》的“中医整脊科医师”定义是“运用中医的理论和调曲复位技术,诊断、治疗、预防脊柱伤病及脊源性疾病的专业人员。主要工作任务:1.运用望、闻、问、切等中医诊断方法,进行脊柱伤病及脊源性疾病诊断;2.依据脊柱和脊神经的症状体征及影像学检查,进行辅助诊断;3.开具药物辩证论治处方,制订调曲复位治疗方案;4.运用中医外治法,以理筋、正脊骨法、四维调曲复位为主,并配合功能锻炼进行治疗;5.运用强身健脊十八式方法,指导患者治疗后护理和预防保健;6.书写病历,记录病案。”可见,与美国脊骨神经医学仅仅作脊椎矫正手法有天渊之别,怎么能套上“美式整脊”呢?
  事实上,在海外及港澳台的华人,也没有把美国的脊骨神经医学称“美式整脊”,而是国内一些人到美国学习或参观考察(访问学者)回到国内后,有些人是不了解“整脊”的实际内涵,以为作下脊椎手法就可冠上“整脊”,也有些人利用我国中医整脊在群众中的威信,迎合一些有崇洋媚外心理的人,套上了“美式整脊”作虚假广告,招揽学员和病人而已。这种行为是错误的,但已是侵犯到中医的知识产权。近日发布的《中华人民共和国中医药法》第八条明确“要保护中医药知识产权”。中医药界有识之士应该分清是非,不要妄自菲薄,更不要上当受骗。

附件1

要保护中医知识产权——“整脊”一词,不容乱套


附件2
要保护中医知识产权——“整脊”一词,不容乱套

附件3:中国中医药报2001年11月21日和健康报2002年3月29日发表的整脊技术史
要保护中医知识产权——“整脊”一词,不容乱套要保护中医知识产权——“整脊”一词,不容乱套

附件4:Chiropratic的中文翻译
要保护中医知识产权——“整脊”一词,不容乱套

附件5:世界卫生组织脊骨神经医学基础培训和安全性指南的Chiropratic中文翻译
要保护中医知识产权——“整脊”一词,不容乱套要保护中医知识产权——“整脊”一词,不容乱套

网址:http://www.cosp.com.cn(中国整脊网)
转载时请注明出处和网址
我站所录用图片如有版权,请作者联系我站
Tel:+8610-69715143京ICP备*******号
Powered by OTCMS V2.92